Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
    

Traducción automática
    
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Traduction: Marta Martínez Valls

Aparece en la discografía de

Épine du temps


Horloge d’émotions qui perdurent.
Marteau de lumière, faucille de travail, épine du temps.
Le premier mai ma mère et moi chantions
—à voix basse—
ces paroles de l’Internationale:
«Debout c’qui mangent à la cuillère,
à bas c’qui mangent à la fourchette,
que meurent tous les fascistes,(*)
vive le bras du travailleur. »
Oh, oui !
Horloge d’émotions qui perdurent.
Marteau de lumière, faucille de travail, épine du
temps.
Branche et germe d’un temple antique.
Rangées dans l’oubli qui nous guette déjà.
Oh, oui, épine du temps.
Oh, oui !


(*) E n espagnol dans le text.










 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM

 

HOY DESTACAMOS
25 años de su muerte

el 08/08/2017

La muestra Yupanqui. Tierra que anda abrió hoy sus puertas en Buenos Aires para rendir homenaje a Atahualpa Yupanqui (1908-1992), padre del folclore argentino, a 25 años después de su muerte y 110 de su nacimiento.

HOY EN PORTADA
Nuevo cancionero y discografía

por Carles Gracia Escarp el 16/08/2017

Flamenco, jazz, poesía cantada, canción de autor, cant d’estil y canción tradicional valenciana, tanto desde su periplo holandés como desde su tierra, todas estas músicas han ido conformando la personalidad artística de Carles Dénia. Una senda musical reunida en Cancioneros por primera vez al completo.

 



© 2017 CANCIONEROS.COM, CANDIAUTOR 2010 SL

Notas legales

Qué es cancioneros
Aviso legal
• Política de privacidad

Servicios

Contacto
Cómo colaborar
Criterios
Estadísticas
Publicidad

Síguenos

   

 

Acceso profesional