Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
    

Traducción automática
    
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Translated: Angela Buxton

Aparece en la discografía de

The time is such


Versión de Raimon
The time is such that every wild animal
requires love, and each one finds its mate:
I hear the brave deer roaring in the forest
and its fierce roar is taken for a sweet song;
magpies and crows sing so sweetly
that their own kind, delighted, fall in love with them.
The nightingale longs for this to happen,
when his song frightens his beloved.
And so, if this distresses me, it's because
I see the ones who are loved but are unable to love
and the coarse one who passes as a suitable lover
for love prevents him from being seen as he is.
From this come my pious complaint
that indifference blinds my lady,
not knowing the servant who adores her
she doesn't want to think what or how great his love is.
Not like the one who's lost his wealth
risking it to see if he could win more,
loving you, I've decided that you should love me,
but I haven't succeeded in it.
I find I'm completely naked, wrapped in a blanket:
love has my will in pawn
and what grieves my heart so much
is the fact that she does not see my great need.
Lily among thorns, I hunt the wild goose, with a kite
and the running hare with a lap dog:
each one of them is alive in the world
and my weak breast sings the passion of Palm Sunday.

(1997)







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Novedad discográfica

el 20/10/2025

La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.

HOY EN PORTADA
Patricio Wang en Chile

por Ricardo Tapia el 03/11/2025

Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM