Salvador Espriu song lyrics
126 songs
- Ai la negra barca
- Assaig de càntic en el temple
- Barca del temps
- Barca del tiempo
- La barca negra
- Barques de paper
- Les barques de Sinera
- Beginning of the song in the temple
- But in dryness the pine takes root
- Les campanes
- Canción de albada
- Canción de anochecer
- Canción de la llegada de la tarde
- Canción de la mañana encalmada
- Canción de la muerte al alba
- Canción de la muerte callada
- Canción de la muerte resplandeciente
- Canción de la plenitud de la mañana
- Canción del paso de la tarde
- Canción del triunfo de la noche
- Cançó d'albada
- Cançó de bressol
- Cançó de capvespre
- Cançó de la mort a l'alba
- Cançó de la mort callada
- Cançó de la mort resplendent
- Cançó de la plenitud del matí
- Cançó de la vinguda de la tarda
- Cançó del matí encalmat
- Cançó del pas de la tarda
- Cançó del triomf de la nit
- Càntic
- Cavatina (Les cançons d'Ariadna)
- Chanson de la fuite de l'après-midi
- Chanson de la mort a l'aube
- Chanson de la mort resplendissante
- Chanson de la mort silencieuse
- Chanson de la plenitude du matin
- Chanson de l'aube
- Chanson de la venue de l'après-midi
- Chanson du matin calme
- Chanson du soir
- Chanson du triomphe de la nuit
- Début de cantique dans le temple
- Diré del vell foc i de l'aigua
- Diré del viejo fuego y del agua
- Ensayo de cántico en el templo
- Evening song
- Formes i paraules (I-V)
- Formes i paraules (VI-XI)
- Formes i paraules (XII-XV)
- Formes i paraules (XVI-XXI)
- Formes i paraules (XXII-XXVII)
- Formes i paraules (XXVIII-XXXVI)
- Formes i paraules (XXXVII-XL)
- He mirado esta tierra
- He mirat aquesta terra
- I beg your pardon
- I beg your pardon
- I beg your pardon
- I beg your pardon
- I have looked at this land
- II Cementiri de Sinera
- Indesinenter
- Indesinenter
- Indesinenter
- Indesinenter
- Inici de càntic en el temple
- Inicio de cántico en el templo
- I will tell of the old fire and the water
- J'ai regardé cette terre
- Je dirai du vieux feu et de l’eau
- Just abans de laudes
- Just before laudes
- Juste avant les laudes
- Justo antes de laudes
- Mais dans la sécheresse s'enracine le pin
- El meu poble i jo
- Mi pueblo y yo
- Mon peuple et moi
- My people and i
- New songs of freedom
- No convé que diguem el nom
- Nou cant dels ocells
- Nous cants de llibertat
- Nouveaux chants de liberté
- Nuevo «Cant dels ocells»
- Nuevos cantos de libertad
- Para ser cantada en mi noche
- Les paraules
- Pequeña canción de tu muerte
- Per a una suite algueresa
- Perhaps at break of dawn
- Pero en la sequedad arraiga el pino
- Però en la sequedat arrela el pi
- Perquè un dia torni la cançó a Sinera (Les hores)
- Per ser cantada en la meva nit
- Petita cançó de la teva mort
- Petite chanson sur ta mort
- Peut-être à pointe du jour
- Potser arran de l'alba
- Potser cuinat amb un eco de Valle-Inclán (Les cançons d'Ariadna)
- Pour être chantée lors de ma nuit
- La princesa del Iang-Tsé
- Quizás a ras del alba
- Les roses recordades
- Short song of your death
- Si quisierais escuchar
- Si volíeu escoltar
- Song of dawn
- Song of death at dawn
- Song of shining death
- Song of silent death
- Song of the calm morning
- Song of the coming afternoon
- Song of the morning plenitude
- Song of the passing of afternoon
- Song of the triumph of night
- To be sung in my night
- XIX Final del laberint
- XLIV (La pell de brau)
- XVI (Final del laberint)
- XXIX (Final del laberint)
- XXV Cementiri de Sinera
- XXV La pell de brau
- XXXIII (Llibre de Sinera)