Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
  

Traducción automática
      
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Adaptació: Enric Barbat

Aparece en la discografía de

Lladre


Versión de Guillermina Motta
Versión de Miguel Poveda
Per ser bo m'has deixat en la misèria,
penjat d'un atac d'histèria,
m'has robat fins el color.

En sis mesos t'has menjat
la paradeta, el peix, la carn,
la tauleta i el màrmol del mostrador.

Lladre, també m'has robat l'amor!
Ara, em fa tanta por una dona
que si una em fa cucamones
busco un guàrdia protector.
De ràbia em peten les dents,
de veurem tan innocent.

Si fa un mes se m'alliçona
amb el que vaig saber ahir,
les teves manyes de dona
no m'enredaven a mi.
Ara ja se que ta mare,
vídua noble d'un guerrer,
entra i surt de Laietana,
avui i demà també.

I he sapigut que el teu pare,
que va morir ple d'honor,
ni és mort ni té tanta fama
com explicàveu les dos.
Ara sé que a la garjola
està complint com un senyor,
que és rei entre la gentota
per penques i estafador.

Entre tots m'heu pelat com una rata,
l'esquer: els teus ulls de gata,
on jo tonto vaig picar.
M'heu fotut tu, la vídua i el pirata
el que em va costar deu anys
de paciència i treballar.

Lladres, tu, ta mare i el papà,
vista que pel món encara corre
i si us fot la grapa a sobre
no tindreu temps d'escapar.
De ràbia em peten les dents
de veurem tan innocent.

(1928)







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Novedad discográfica

el 20/10/2025

La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.

HOY EN PORTADA
Patricio Wang en Chile

por Ricardo Tapia el 03/11/2025

Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM