Letras de canciones
Vota: +1


Idiomas
  

Traducción automática
      
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 

El comte Arnau


Versión de Joan Manuel Serrat
Versión de Maria del Mar Bonet
La comtessa està asseguda,
viudeta igual,
la comtessa està asseguda
al seu palau.
Se li presenta a la cambra,
valga'm Déu val!,
se li presenta a la cambra
el comte Arnau.

-A on teniu les vostres filles,
muller lleial?
A on teniu les vostres filles,
viudeta igual?
-A la cambra són que broden,
comte l'Arnau.
A la cambra són que broden
seda i estam.

-Deixeu-me'n endur una filla,
muller lleial;
que amb mi passarà les penes
que estic passant.
-Així com les heu guanyades,
valga'm Déu val!,
tot sol com pugueu passeu-les.
comte l'Arnau.

-Què és aquest soroll que sento,
comte l'Arnau?
Què és aquest soroll que sento,
que sona espant?
-És el cavall que m'espera,
muller lleial.
És el cavall que m'espera
viudeta igual.

-Baixeu-li grana i civada,
comte l'Arnau,
baixeu-li grana i civada,
valga'm Déu val!
-No menja gra ni civada,
muller lleial.
Sinó ànimes damnades,
si n'hi donau.

-Feu tancar aquella mina,
muller lleial;
feu tancar aquella mina,
viudeta igual;
que dóna al convent de monges,
muller lleial;
que dóna al convent de monges
de Sant Joan.

-Quina hora és que el gall ja canta,
muller lleial?
Quina hora és que el gall ja canta,
viudeta igual?
-Les dotze hores són tocades,
comte l'Arnau,
les dotze hores són tocades,
valga'm Déu val!

-Ara, per la despedida,
muller lleial,
ara, per la despedida,
dem-nos les mans.
-Massa me les cremaríeu,
comte l'Arnau;
massa me les cremaríeu,
valga'm Déu val!







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Novedad discográfica

el 20/10/2025

La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.

HOY EN PORTADA
Patricio Wang en Chile

por Ricardo Tapia el 03/11/2025

Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM