Letras de canciones
Vota: +2


Idiomas
    

Traducción automática
    
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Traduction: Miquel Pujadó

Aparece en la discografía de

Gré et amour


Versión de Raimon
Gré et amour, qui engendrent un grand désir,
et espérance, qui vient par tous ces échelons,
me sont réjouissances, mais la peur du mal,
qui me fait maigrir la tendre chair, me donne des souffrances,
et je porte dans le coeur, sans fumée, un feu continu
dont la chaleur ne sort pas à l'exterieur.
Secourez-moi avant qu'une heure ne se soit pas écoulée
car mes signes indiquent que je vivrai bien peu.
Un sage médécin ne prend pas comme un jeu un cas
où la chaleur ne sort pas à la partie extrême.
L'ignorant voit que le malade ne brûle pas
et le considère sain, car il n'a pas de fièvre.
Le malade ne pourra pas dire son mal,
tout affaibli, avec la langue peu diserte:
sa mine et sa couleur découvrent assez bien
une partie de ses angoisses, et c'est presque comme l'avoir dit.
Pleine de sagesse, il n'est pas nécessaire de vous dire que je vous aime,
car je crois savoir que vous en êtes sûre
malgré que vous faites voir qu'elle vous est cachée,
la cause par laquelle notre amour est inégal.

(1995)






 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Óbito

el 08/05/2024

Giovanna Marini, una figura histórica del canto popular italiano, falleció a los 87 años tras una breve enfermedad. Su dedicación a la música y la tradición oral ha dejado una profunda huella en varias generaciones de músicos y oyentes. Ella recogió y popularizó la canción Bella Ciao.

HOY EN PORTADA
Novedad discográfica

el 17/05/2024

El trovador cubano Silvio Rodríguez ha anunciado la publicación para este próximo mes de junio de su nuevo álbum Quería saber con canciones "del siglo XXI menos una".

 



© 2024 CANCIONEROS.COM