Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
    

Traducción automática
    
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Traduction: Miquel Pujadó

Aparece en la discografía de

La dernière lumière d'été


C'est en criblant les nuages les plus obscurs
que le rythme imprévisible de la pluie
emporte avec lui les ruelles au-dessous de l'âme
la dernière lumière d'été qui devient automnale.

La dernière lumière dont personne ne parle,
car on sait qu'elle n'est d'aucun parti,
transporte hésitante vers les séjours de l'oubli
ma poignée d'anciens et vifs désirs.

De la terre je vois pleuvoir sur la mer,
splendide beauté de l'inutile,
qui au loin se fond avec les couleurs du ciel
ni gris, ni bleu, ni vert. Quelle douce échine!

Une haute flamme m'a tenu éveillé
a toutes les questions de ta vie
je t'aime maintenant plus que je ne t'ai aimée
je suis qui je suis avec toi. Pluie qui tombe.

(1978)










 
  

PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM

 

HOY DESTACAMOS
Serrat, honoris causa por la UdL

el 03/06/2017

Joan Manuel Serrat ha sido investido doctor "honoris causa" por la Universitat de Lleida (UdL) en un acto celebrado en el Auditori Enric Granados y en el que trovador catalán ha brindado el honor a "los que han hecho de cantar y escribir canciones su vida".

HOY EN PORTADA
Novedad discográfica

por María Gracia Correa el 19/06/2017

Con sus versos decimales y sus canciones, el artista gaditano Fernando Lobo recaló en Sevilla el pasado mes de mayo. Citó a sus seguidores en un pequeño teatro escondido a la orilla del Guadalquivir para presentar su más reciente trabajo musical y poético.

 



© 2017 CANCIONEROS.COM, CANDIAUTOR 2010 SL

Notas legales

Qué es cancioneros
Aviso legal
• Política de privacidad

Servicios

Contacto
Cómo colaborar
Criterios
Estadísticas
Publicidad

Síguenos

  

 

Acceso profesional