IVO BARROSO


Fecha de nacimiento:
25 de diciembre de 1929
Fecha de fallecimiento:
05 de octubre de 2021

Sumario
Trovapedia
Textos musicados de
Ivo Barroso
Cancioneros con canciones
de Ivo Barroso
Ivo do Nascimento Barroso, conocido como Ivo Barroso OMC (Ervália, 25 de diciembre de 1929 - Río de Janeiro, 5 de octubre de 2021) fue un escritor, poeta y traductor brasileño.


Biografia y carrera



Residente en Río de Janeiro desde 1945, se licenció en Derecho por la UERJ, entonces "Universidade da Guanabara", y en Lenguas y Literaturas Neolatinas de la "Facultad Nacional de Río de Janeiro", actualmente perteneciente a la UFRJ.

Desde muy joven comenzó a traducir poesía y se unió al movimiento concretista, convirtiéndose en subdirector del Suplemento Literario Jornal do Brasil, donde publicó traducciones y poemas originales. Fue uno de los creadores de la revista de cultura Senhor (1959-64). Entre 1968 y 1970 vivió en los Países Bajos, donde comenzó a traducir los Sonetos de Shakespeare. De regreso a Brasil, fue asistente de Antônio Houaiss en la edición de las enciclopedias Delta-Larousse (1972) y Mirador (1976), y de Carlos Lacerda en la "Enciclopédia Século XX" (1973).

En Portugal, de 1973 a 1978, fue editor en jefe de la revista Reader's Digest Seleções y comenzó a traducir toda la obra poética de Rimbaud, recibiendo el Premio Jabuti de Traducción por "Prosa Poética" (1998). En Inglaterra entre 1983 y 1984 se dedicó a la poesía de TS Eliot, por cuyas traducciones fue igualmente premiado, con el Premio Jabuti (1992) por "Os Gatos" y el Premio de Traducción de la Academia Brasileña de Letras (2005). para "Teatro completo". También vivió en Suecia y Francia, antes de regresar a Río de Janeiro.

Publicó los libros de poemas "Nau dos naufragos" (1982) y "Visitações de Alcipe" (1991) en Portugal, y "A caça virtual e outros poemas" (2001) en Brasil, este último finalista del Jabuti. Premio de poesía ese año.Charles Baudelaire (1995) y "À margem das traduções", de Agenor Soares de Moura (2003). También escribió "O Corvo e suas traduções" (2000), sobre la obra de Poe, y "Poesia ensinada aos jovens" (2010).

Además de los ya mencionados, Ivo Barroso tradujo autores como: Eugenio Montale ("Diário póstumo"), André Breton ("Nadja"), André Gide ("A volta do filho pródigo"), André Malraux ("A condição humana"), August Strindberg ("Inferno"), Georges Perec ("Vida, modo de usar", "A coleção particular" "Viagem de inverno"), Hermann Hesse ("O Lobo da Estepe", "Demian"), Italo Calvino ("Seis propostas para o próximo milênio", "O castelo dos destinos cruzados", "As cosmicômicas", "Palomar"), Italo Svevo ("A consciência de Zeno", "Senilidade", "A novela do bom velho e da bela mocinha"), Jane Austen ("Razão e Sentimento", "Emma"), Marguerite Yourcenar ("Golpe de misericórdia", "O denário do sonho", "O tempo, esse grande escultor"), Nikos Kazantzakis ("Ascese"), Romain Rolland ("Colas Breugnon"), Shel Silverstein ("Uma girafa e tanto", infantil) y Umberto Eco ("O pêndulo de Foucault").
 El contenido de este artículo ha sido extraído total o parcialmente de la Wikipedia en portugués bajo licencia Creative Commons.






 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Óbito

el 28/06/2022

La poeta cubana Fina García-Marruz Badía, una de las voces más reconocidas de la poesía y la literatura latinoamericana, falleció este lunes, a los 99 años de edad, en La Habana. Además de su valiosa obra poética, Josefina García-Marruz también se destacó como ensayista, investigadora y crítica literaria.

HOY EN PORTADA
Novedad discográfica

por Víctor Tapia el 30/06/2022

Después de mostrarla gratuitamente en sectores populares de Santiago al aire libre, el Quilapayún dirigido por Eduardo Carrasco presentó el pasado sábado 18 de junio en el Teatro Municipal de Santiago la cantata Fulgor y muerte de Joaquín Murieta, basado en los textos de Pablo Neruda y de la que recientemente han lanzado un disco.

PUBLICIDAD

 

PUBLICIDAD

 

 



© 2022 CANCIONEROS.COM