T'ho diré en francès


Dona, porta'm al riu. on pigues que l'aigua és clara.
Dona, porta'm al ball on dansen somriures encara.
l jo et diré en francès, per si t'agrada més: Je ne t'quitteral jamais.

Donam, no fugis més que duc a les mans un clavell.
Dona, no ploris més, per tu em pinto el nas de vermell.
l jo et diré en francès, per si t'agrada més: Je ne t'quitteral jamais.

I sortirem rient com si el vent no fos fred.
i encara que ploguin bombes sempre hi haurà algun lloc
on dormir, arraulits sota un om,
i jugar vora el riu a ser lliure en les ombres.

Per tu venceré els enemics que duc ben endins des de sempre.
Jo vull corones d'espines, tan sols vull fulles de llorer.
l jo et diré en francès, per si t'agrada més: Je ne t'quitteral jamais.

I sortirem rient com si el vent no fos fred.
i encara que ploguin bombes sempre hi haurà algun lloc
on dormir, arraulits sota un om,
i jugar vora el riu a ser lliure en les ombres.

Llança'm un bon sortilegi que em faci créixer ales de seda
i al carrer cridar eslògans de guerra, encara que ja no hi creuré.
l jo et diré en francès, per si t'agrada més: Je ne t'quitteral jamais.

I sortirem rient com si el vent no fos fred.
i encara que ploguin bombes sempre hi haurà algun lloc
on dormir, arraulits sota un om,
i jugar vora el riu a ser lliure en les ombres.


Autor(es): Jordi Boixadós