Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
 

Traducción automática
       
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Aparece en la discografía de

Tomeu (El mar)


De sobte, en mig d'aquell mar de sorra,
una gavina mig morta, no podia emprendre el vol.
Tenia, tenia la pota trencada,
i morta de set i gana, agonitzava lentament.

Tomeu li donà de beure,
De l'esponja del vell mariner,
Li donà també viandes,
Del cistell màgic de la nimfa gris.

Tomeu li envenà la pota,
Amb el bastó que trobà al desert.

I així s'esvaí l'esperança, d'acabar el camí...

"Mira, a mi no em queda gaire vida,
i no tinc per feines forces, però alçaré el vol per tu.
Puja, puja sobre meu i agafa't,
és l'últim viatge de ma vida, perquè al mar, t'hi duré jo".

I Tomeu volà ben lliure,
Besà el sol, i albirà la immensitat,
el rei dels blaus l'esperava,
amb els seus braços càlids d'aigua i sal.
Tomeu s'omplí de bellesa,
no donava crèdit a tanta felicitat,
s'havia complert el seu somni.
Ja podia marxar...







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Novedad discográfica

el 20/10/2025

La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.

HOY EN PORTADA
Patricio Wang en Chile

por Ricardo Tapia el 03/11/2025

Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM