Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
   

Traducción automática
     
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

La traducción de esta canción ha sido realizada a partir de la adaptación al catalán de Miquel Pujadó, no del original en francés.

Aparece en la discografía de

El sepulturero


Versión de Georges Brassens
Versión de Miquel Pujadó
Dios sabe que en el fondo no soy malo,
no deseo la muerte de la gente...
Pero si nadie muriera,
¡de dónde sacaría mi sustento?
Soy un pobre sepulturero.

Los vivos creen que no me importa
ganarme el pan con el sudor de los difuntos,
pero la muerte me hace sufrir
y los entierro a regañadientes.
Soy un pobre sepulturero.

Y, si me pongo algo sentimental,
los compañeros no me hacen ni caso,
y se burlan diciendo:
“Qué cara de entierro pone!”
Soy un pobre sepulturero.

Ya me puedo ir diciendo que nada es eterno,
yo esto no lo encuentro nada natural...
Y nunca conseguiré
tornarme la muerte tal como viene.
Soy un pobre sepulturero.

Pero ya te dejo en paz, buen difunto, adiós...
Si desde allá abajo puedes ver a Dios,
explícale cómo me ha costado
dejarte en el agujero...
Soy un pobre sepulturero.
Soy un pobre sepulturero.

(1952)






 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Óbito

el 08/05/2024

Giovanna Marini, una figura histórica del canto popular italiano, falleció a los 87 años tras una breve enfermedad. Su dedicación a la música y la tradición oral ha dejado una profunda huella en varias generaciones de músicos y oyentes. Ella recogió y popularizó la canción Bella Ciao.

HOY EN PORTADA
Novedad discográfica

el 17/05/2024

El trovador cubano Silvio Rodríguez ha anunciado la publicación para este próximo mes de junio de su nuevo álbum Quería saber con canciones "del siglo XXI menos una".

 



© 2024 CANCIONEROS.COM