Quin mal costum,
aquest de col·locar
tot el teu capital
en negocis que mai
no han estat ni rendibles
ni assenyats.
i tanmateix, bo i espremut,
em dius
que se te’n fum,
que, abans de dissecar
un bell somni, més val
invertir per esplai
a fons perdut.
Plantar el roser que ha de florir
quan ja seràs molt lluny d’aquí,
i posar proa a la quimera
on mai no oneja cap bandera.
Com el gascó d’Edmond Rostand,
creure que no hi ha gest més gran
que el que se sap del tot inútil.
No veus bellesa enllà del fútil i absurd costum
que tens de col·locar
tot el teu capital
en negocis que mai
no han estat ni rendibles
ni assenyats.
i tanmateix, bo i espremut,
em dius
que se te’n fum,
que, abans de dissecar
un bell somni, més val
invertir per esplai
a fons perdut.
Interpretar un allegro assai
pels ulls cruels de la que mai
no t’ha de concedir una cita
al llit que mig país visita.
Donar-li amor i no esperar
sinó un rebuf, però vetllar
del carrer estant el seu son plàcid.
No aprovaré amb silenci tàcit, aquest costum
que tens de col·locar
tot el teu capital
en negocis que mai
no han estat ni rendibles
ni assenyats.
i tanmateix, bo i espremut,
em dius
que se te’n fum,
que, abans de dissecar
un bell somni, més val
invertir per esplai
a fons perdut.
I tutejar tots els guillats,
tots els rebels morts i enterrats,
aquells que et trobes cara a cara
i els molts que hauran de néixer encara.
I, menyspreant béns i profit,
negar-te a moure ni un sol dit
si es tracta de marcar les cartes.
Estàs perdut, si no t’apartes del mal costum
que tens de col·locar
tot el teu capital
en negocis que mai
no han estat ni rendibles
ni assenyats.
i tanmateix, bo i espremut,
em dius
que se te’n fum,
que, abans de dissecar
un bell somni, més val
invertir per esplai
a fons perdut.
La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.
Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.