Bajo la farola, junto a mi cuartel,
sé que tú me esperas al anochecer,
cae la niebla, y al caer,
siento tus labios en mi piel,
mi amor, Lili Marleen.
Suenan las alarmas, llaman a marchar
hacia un nuevo frente, y me alejan más
de nuestra calle donde tú
me diste amor, ternura y paz,
adiós, Lili Marleen.
Ruge esta guerra, que nos separó,
pero es mi consuelo hoy, oír tu voz
que mi memoria no perdió
bajo la luz de aquel farol;
tu voz, Lili Marleen.
Pero en la niebla te perdí,
y mi corazón se quedó allí,
te amé, Lili Marleen,
adiós, Lili Marleen.
Traducción de la versión original alemana
Frente al cuartel,
delante del portón,
había una farola,
y aún se encuentra allí.
Allí volveremos a encontrarnos,
bajo la farola estaremos.
Como antes, Lili Marleen.
Nuestras dos sombras
parecían una sola.
Nos queríamos tanto
que daba esa impresión.
Y toda la gente lo verá,
cuando estemos bajo la farola.
Como antes, Lili Marleen.
Pronto llama el centinela
"Están pasando revista
Esto te va a costar tres días"
Camarada, ya voy
Entonces nos decíamos adiós
Me habría ido encantado contigo
Contigo, Lili Marleen.
Ella conocía tus pasos
tu elegante andar
todas las tardes ardía
aunque ya me había olvidado
Y si me pasara algo
¿Quién se pondría bajo la farola
Contigo?, Lili Marleen.
Desde el espacio silencioso
Desde las tierras de la tierra
Me mantienen como en un sueño
tus adorables labios
Cuando la niebla nocturna se arremoline
yo estaré en la farola
Como antes, Lili Marleen.
Traducción de la versión catalana de Marina Rossell
Bajo la farola, delante del cuartel,
sé que allí siempre me esperas, amor mío…
Mientras susurro tu nombre,
me late el corazón, te tengo presente,
tan lejos… Lili Marleen…
muy lejos… Lili Marleen…
Es tan dura esta guerra, y lo destruye todo,
que temo perderme en otro frente…
Pero me reconforta decir tu nombre,
y cuando lo digo te siento cerca,
y estás tan lejos… Lili Marleen…
muy lejos… Lili Marleen…
Cada vez que debo volver a partir,
busco en mis recuerdos tu luz, tu mirar…
Escucho tus pasos en la calle,
y todo esto me lleva a ti,
y estás tan lejos… Lili Marleen…
muy lejos… Lili Marleen…
Pero mientras te pierdes entre los pasos,
la bruma te aleja de mí…
tan lejos… Lili Marleen…
muy lejos… Lili Marleen…
Tres años después de su retiro oficial de los escenarios, el cantautor catalán Joan Manuel Serrat volverá a cantar en directo en una gala solidaria organizada por la Fundación Clarós, dedicada a brindar asistencia médica a niños con problemas de audición y malformaciones faciales. El evento tendrá lugar en el Teatre Principal de Maó, Menorca (Baleares).
El Covard (El cobarde) es el décimo disco publicado por el cantautor catalán Josep Andújar “Sé”. Incluye una habanera titulada Onades dins del cor (Olas en el corazón), escrita por el autor con música de Llorenç Fernández, canción que encarna la esencia de este nuevo trabajo realizado por un artista ligado a sus orígenes, al mar Mediterráneo, a la “Cançó de taverna” y marinera, a una cultura de tierra y mar que tras sus muchos años de oficio sigue aflorando en todas sus composiciones.