Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
  

Traducción automática
      
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Adaptació: Joan Isaac

Aparece en la discografía de

La lluna i el capità


Versión de Joan Isaac
De vegades quan et penso em fas confondre,
quan de tant mirar-me no dormies mai,
necessito el teu esguard, que se’m clavava,
i la màgia de l’instant.

I ara que no m’acompanya la tendresa
i la força d’una fe, que ja no hi és,
i que sento tan immensa la tristesa
potser precipitaré.

Quina sort aquesta nit il·luminada
i capitans valents i forts com ara tu,
tu que trobes fàcilment una clariana
al mig de la lluna blanca
on just ara aterraràs.

I una nit que fa que tremin les estrelles
si em pregunto qui sóc jo, no sé que dir.
Té color de pell la nit que m’asserena
si em diguessin que és la teva, no m’estranyaria gens.

De vegades quan et penso em fas confondre,
i m’oblido fins i tot d’allà on estic,
i m’amago per la nit al dolç refugi
que m’he fet sota el coixí.

Quina sort aquesta nit il·luminada
i capitans valents i forts com ara tu
que al timó d’aquesta lluna que va a vela
dóna veu a la sirena
quan del port ha de salpar.

Que petita la barqueta de la Lluna
quan un vell amor està en dificultats,
però un vaixell, que solitari ja navega
per un mar curull d’estrelles,
aviat arribarà
i tot sol, vindrà de lluny a retrobar-me,
a buscar-me d’amagades, perquè tu no avises mai.







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Novedad discográfica

el 20/10/2025

La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.

HOY EN PORTADA
Patricio Wang en Chile

por Ricardo Tapia el 03/11/2025

Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM