Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
 

Traducción automática
       
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Del poema Oyfn weg shteyt a boym (There is a tree that stands) de Itzik Manger con música tradicional del este de Europa.
Adaptación al catalán: Lídia Pujol y Maurici Farré.

Aparece en la discografía de

L'arbret


Hi ha un arbret vora el camí,
vinclat cap a terra,
de l'arbret tots els ocells,
volen ben lluny.

Tres al nord, tres a l'orient,
d'altres cap al sud,
i l'arbret es queda sol,
lliurat al mal temps.

I a la mare jo li dic:
-"Ara no em turmentis,
perquè mare tot d'un cop,
un ocell em torno.

Vull pujar damunt l'arbret,
i vull bressolar-lo,
tot l'hivern i encara més,
amb una cançó".

I la mare diu al fill,
mentre els ulls li ploren:
-"Ai Déu meu! que et gelaràs,
estant damunt l'arbret"

I a la mare jo li dic,
als seus ulls preciosos:
-"Tan se val que vingui el fred,
vull tornar-me ocell".

I la mare fent grans plors:
-"Pren! Déu meu, Senyor!
Pren això, aquest mocador,
perquè no et refredis.

Les sabates són aquí,
mal hivern arriba,
tapa't amb aquest llençol,
no em facis patir.

Pren també l'abric d'hivern,
has perdut el cap,
potser vols ser un convidat,
entre els qui reposen?"

Alça l'ala, tot el pes,
massa, massa coses,
i la mare ja ha vestit,
el petit ocell.

I amb tristesa miro els ulls
de la meva mare,
son amor no m'ha deixat
en ocell tornar-me.

Hi ha un arbret vora el camí,
vinclat cap a terra,
de l'arbret tots els ocells,
volen ben lluny.

 






 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Valores emergentes

por Fernando G. Lucini el 14/07/2021

Uno de los principales motivos por los que desde hace ya años vengo amando la "canción de autor" en el sentido más amplio de ese género, y por los que me siento "enganchado" a ella, es por la capacidad que tiene para sorprenderme siempre, y cuando menos me lo espero.

HOY EN PORTADA
El Sabina que conocemos hoy

por Frank Carlos Nájera el 12/07/2021

Era otro diciembre fresco en Miami, de esos que para nosotros merecen el atuendo invernal, a pesar de que no es más que un par de vientos rellenos de rayos ultravioletas que no separarían a un europeo o neoyorquino de nuestras playas. Es el frío para nosotros, y en una mañana de uno de esos diciembres, en un año bastante particular y sobre todo apocalíptico, empecé a escribir lo que la chispa de Una de romanos me puso entre los dedos. Ahora, cerca de cinco meses después, lo vuelvo a retomar.

PUBLICIDAD

 

 



© 2021 CANCIONEROS.COM