I arrived to this coast like a floating old wood
rolling like a coconut or sweet banana
wapping’ wapping’ good fambily?
Me said to Costa Rica, from the far Tijuana
No more,
no more, the message will’not remain in the bottle, my love
No more,
no more, my tropical heart won’t be miss understood, no more.
Cause the sun take me to Mr. Segundo in Cahuita.
Everybody knows where He lives,
everybody is welcome to visit Segundo.
You don’t need to go that far,
you don’t need to clim that tree,
the king of calypso lives
33 steps from the sea.
Tan sólo soy el tallo de la rama de un árbol profundo,
las flores son canciones que brotarán, se abrirán
y perfumando el mundo me olvidarán,
partirán porque están vivas…
Banana/Banano,
allá el maduro es platano macho,
leche de coco con rice and beans,
el gallo pinto es compadre del Rayo,
desde Cahuita hasta Malpaís.
*You don’t need to go that far…
Me say’ no matter what you reach,
and no matter what you get, no!
but if you don’t smile your done.
With the generosity and a humble bit of nature
searching te beauty of joy! not fame.
Because I don’t believe in celebrities
that don’t celebrate on this way of been.
Me say, that you can became a star,
but keep in the grass your feet
The king of calypso lives
33 steps from the sea.
But keep it close,
keep it real and fun,
keep the flow,
keep on loving and then walk on.
Me say: No matter what you reach,
and no matter what you get no!
But if you don’t smile your done.
I became in Cahuita Calypsonian,
but I drink tequila like Mexican,
Walter Ferguson made me to undestand
I’m a "mexican-trouban-calyposnian",
La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.
Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.