Letras de canciones
Vota: +0


Idiomas
    

Traducción automática
    
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

A Joan Fuster, parce qu'il aimait cette chanson. Traduction: Miquel Pujadó

Aparece en la discografía de

Lecteur de poesie


Versión de Raimon
Il n'y a plus de nuages en pantalons
et avril n'est pas le mois le plus cruel.
Et, si tu dors, tu ne verras rien de rien.
Sílvia n'a jamais eu de souvenirs
et les amants sont toujours différents.

Tu oublies que tu oublies chaque jour.
Chaque jour tu oublies que tu oublies.

On ne voit pas le touriste de crépuscules.
Personne ne se lasse de sa patrie.
Et les enfants ne traversent pas les rues
dans l'espoir de fuir de la maison.
Qui veut vivre maintenant dans les pronoms?

Tu oublies que tu oublies chaque jour.
Chaque jour tu oublies que tu oublies.

Si tu t'illumines d'immensité, on ne te voit pas.
Certains sont mesquins et certaines choses.
Maintenant le monde montre moins de pitié.
Il pleut sur la ville, il ne pleure pas dans mon coeur.
Liberté, où vais-je écrire ton nom?

Tu oublies que tu oublies chaque jour.
Chaques jour tu oublies que tu oublies.

(1986)







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
En un concierto solidario

el 28/08/2025

Tres años después de su retiro oficial de los escenarios, el cantautor catalán Joan Manuel Serrat volverá a cantar en directo en una gala solidaria organizada por la Fundación Clarós, dedicada a brindar asistencia médica a niños con problemas de audición y malformaciones faciales. El evento tendrá lugar en el Teatre Principal de Maó, Menorca (Baleares).

HOY EN PORTADA
Novedad discográfica

por María Gracia Correa el 28/08/2025

El Covard (El cobarde) es el décimo disco publicado por el cantautor catalán Josep Andújar “Sé”. Incluye una habanera titulada Onades dins del cor (Olas en el corazón), escrita por el autor con música de Llorenç Fernández, canción que encarna la esencia de este nuevo trabajo realizado por un artista ligado a sus orígenes, al mar Mediterráneo, a la “Cançó de taverna” y marinera, a una cultura de tierra y mar que tras sus muchos años de oficio sigue aflorando en todas sus composiciones.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM