Letras de canciones
Vota: +1


Idiomas
    

Traducción automática
    
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Traduction: Miquel Pujadó

Aparece en la discografía de

Le jour a peur


Le jour a peur de perdre sa clarté
quand vient la nuit qui étend ses ténèbres,
peu d'animaux ne ferment leurs paupières
et les malades grandissent dans leur douleur.
Les malfaiteurs voudraient qu'elle dure toute l'année
pour que leurs méfaits soient couverts,
mais moi qui vis sans compagnie, dans le tourment,
et sans faire le mal, je voudrais qu'elle passe vite.

Et d'ailleurs je fais pire que si je tuais
mille hommes justes, sans aucune pitié,
car j'use de mon esprit pour me trahir
et ne croyez pas que le jour m'en délivre.
Car dans la nuit je travaille à rompre ma pensée
pour commettre le jour la trahison de moi-même,
ni la peur de mourir ou d'une chiche vie
ne me libèrent de l'effort de m'offenser.

Pleine de sagesse, mon esprit pense
comment il nouera bien le lien d'amour;
sans s'arrêter, marchant tout droit
Je cours à ma perte si la pitié ne m'en défend.

(1972)

 










 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM

 

HOY DESTACAMOS
Caso Víctor Jara

el 21/07/2018

La hija del popular cantante chileno Víctor Jara instó al gobierno chileno a actuar más rápido para presionar por la extradición desde Estados Unidos de uno de los responsables por el asesinato de su padre en 1973.

HOY EN PORTADA
Nuevo cancionero y discografía

por Miquel Pujadó el 31/07/2018

Presentamos el séptimo de nuestros cancioneros y discografías anunciados en el marco de nuestro vigésimo aniversario. Guillermina Motta, octavo miembro de "Els Setze Jutges", cantautora, actriz, vedette. Sensibilidad y picardía. En fin, ternura y purpurina.

 



© 2018 CANCIONEROS.COM, CANDIAUTOR 2010 SL

Notas legales

Qué es cancioneros
Aviso legal
• Política de privacidad

Servicios

Contacto
Cómo colaborar
Criterios
Estadísticas
Publicidad

Síguenos

   

 

Acceso profesional