Letras de canciones
Vota: +5


Idiomas
    

Traducción automática
     
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Traduzione: Sergio Secondiano Sacchi

Aparece en la discografía de

Alla bellezza


Versión de Luis Eduardo Aute
Versión de Joan Isaac
Già nemico della guerra
col suo rovescio, la medaglia,
non proponeva altra battaglia
che la libertà del cuore
e un fedele sottostare
al passo fermo di una Storia
che marciava per la gloria
di Ragione e Libertà.
E ora, chiuse le trincee,
il conflitto è la scalata
nel chi arrampica più in alto
e nell’assalto è la salvezza
mentre fonde nell’asfalto
la Bellezza

Sono rettili da preda
che catturano ogni moda
negoziando le poltrone
con cosmesi da occasione
per raggiungere la vetta
sempre viaggiano in salita
l’ambizione parassita
cerca abbagi e niente più.
Prima slogan da profeta
poi il successo come meta
l’altruismo da mercante
più che nausea fa tristezza
non li sfiora mai un istante
la Bellezza

Si parlava di un futuro
solidale e libertario
dove l’infido e il falsario
sulla forca poi finiva
e ora che è caduto il muro
noi non siamo tanto uguali
tanto vendi, tanto vali
viva la rivoluzione!
Io rivendico il miraggio
di tentare ancora il viaggio
senza lucro, per l’azzardo
per avere la certezza
di incontrare nel tuo sguardo
la Bellezza







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Óbito

el 30/09/2025

El cantautor y poeta extremeño Pablo Guerrero, autor de A cántaros, murió a los 78 años en Madrid tras una larga enfermedad; su obra unió canción, poesía y compromiso político durante más de medio siglo.

 

HOY EN PORTADA
Gira «Hola y adiós»

por Xavier Pintanel el 03/10/2025

En un Palau Sant Jordi abarrotado, Joaquín Sabina se despidió de Barcelona con un concierto que fue al mismo tiempo un inventario de vida y un abrazo multitudinario a través de veintidós canciones que, tras más de medio siglo de carrera, ya no le pertenecen solo a él.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM