Letras de canciones
Vota: +2


Idiomas
 

Traducción automática
       
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Segons la narració que en fa Mn. Antoni Ma. Alcover en el seu aplec de Rondaies mallorquines

Aparece en la discografía de

Tres al·lotes fines


Diuen que era un rei:
tenia tres filles,
les més delicades
i les més garrides.
Per què eren tan fines?

Un tarda tèbia,
quan fuig la calor, pel jardí voltava
la filla major.

Per què eren tan fines?

L'airet del capvespre
esfullà una rosa.
Vengué a caure un pètal
al cap de l'al·lota.

Per què eren tan fines?

I li féu un trenc.
Ai, quina passada!
Un trenc a la closca
tendra i delicada.

Per què eren tan fines?

I exclamava el rei:
-Ai, filla estimada,
ai, ai, filla meva...!

Ell ja en tenim una de tudada!

Al cap d'alguns dies,
la filla segona
tengué mal d'esquena
que una inflor li dóna.

Per què són tan fines?

Potser és una rua
que hi ha en el llençol;
remeiers ni metges
no hi troben conhort.

Per què són tan fines?

I exclamava el rei:
-Ai, filla estimada,
ai, ai, filla meva...!

Que ja en tinc una altra
de tudada!

Només la darrera
quedava condreta.
El rei per guardar-la
que no fos malmesa,

Per què eren tan fines?

li féu una gàbia
amb set jocs de vidres
-que hauria donat
la sang de set vides-.

Per què eren tan fines?

I passà un moscard
per on s'amagava.
El vent de ses ales
ens la constipava.

Per què eren tan fines?

I exclamava el rei:
-Ai, filla estimada,
ai, ai, filla meva...!

Que ja les tenc totes
tres tudades!

Escoltau: Qui endevina
quina era la més fina?







 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Novedad discográfica

el 20/10/2025

La casa discográfica Bis Music celebró el Día de la Cultura Cubana con la presentación oficial de Álbum blanco para Silvio Rodríguez, un disco colectivo que reúne once canciones escritas por el cantautor en su juventud, interpretadas por artistas de Cuba, América Latina y España. La producción recupera piezas poco conocidas y propone nuevas lecturas sobre su universo poético y musical.

HOY EN PORTADA
Patricio Wang en Chile

por Ricardo Tapia el 03/11/2025

Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.

 



© 2025 CANCIONEROS.COM