Letras de canciones
Vota: +1


Idiomas
 

Traducción automática
       
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 

Clavelito colorado


Versión de Simón Díaz
Versión de Georgina Hassan
Clavelito colorado
que de la mata cayó,
clavelito todo lleno de rocío
¡cómo te cogiera yo!
Clavelito, clavelito, clavelito.


La madrugada se ahoga
en los esteros del hato.
El alba, toro araguato,
el alba, toro araguato,
viene sin pica ni soga.
Humitos ponen en boga
sueños de café colado.
Le echa cuentos al ganado
ñénguere madrugador
y canta el ordeñador:
clavelito colorado...

Si quieres partida buena
cuando juguemos al naipe,
en las orillas del Caipe,
en las orillas del Caipe
yo tengo colchón de arena;
pero no amargues mi pena
con celos del Boconó.
Ella su suerte siguió
y yo seguí con mi suerte:
por algo soy limón fuerte
que de la mata cayó.

4 Comentarios
#4
Emiliano Betancourt
Venezuela
[13/06/2018 05:14]
Vota: +1
Hola Sandra, seria un placer escuchar tu versión, para eso es importante el conocimiento y significado de las palabras usadas en este letra:

-Hato, es agrimensura, lugar propio y de limites establecidos por una propiedad, muy usada en lugares agrestes. Asi como tambien "finca, fundo, terreno", etc.

-Araguato, en Argentina se le dice Mono Aullador.
-Ñenguere, ave propia de nuestros llanos. Alborotador.
-Bocono, es toponimia, en Vzla corresponde al nombre de una ciudad y de un rio.
-Caipe, también es un rio.

Saludos desde Buenos Aires!
#3
Santiago Talavera
Venezuela
[31/01/2017 21:36]
Vota: +0
Hato: Es una especie de finca o hacienda, apta para criar ganado, sembrar y realizar actividades ganaderas.
Araguato: Es una especie de mono de color rojizo.
Boconó: Es un pueblo ubicado en el Venezuela, en el estado Trujillo.Región sur-este de este estado.
Ñenguere: Es un Ave que se encuentra en los llanos orientales.
#2
Morelia
Venezuela
[22/10/2016 05:06]
Vota: +0
Hola..Paraguayo es un animal típico de Venezuela...Hato espacio grande donde se cría ganado....Boconó...pueblo de Venezuela...ñenguere... No tiene traducción ni explicación ...es una expresión
#1
Sandra
Argentina
[19/06/2016 23:16]
Vota: +0
Hola, soy una cantante Argentina a quien le gustaria mucho cantar esta cancion. Pero hay cosas que no entiendo ... hato, araguato, ñénguere, Bocono ... Por favor si algun Venezolano me podria ayudar y decirme de que trata la cancion le estaria muy agradecida ! Cordiales saludos; Sandra





 
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM
PUBLICIDAD

 

HOY DESTACAMOS
Óbito

el 28/06/2022

La poeta cubana Fina García-Marruz Badía, una de las voces más reconocidas de la poesía y la literatura latinoamericana, falleció este lunes, a los 99 años de edad, en La Habana. Además de su valiosa obra poética, Josefina García-Marruz también se destacó como ensayista, investigadora y crítica literaria.

HOY EN PORTADA
Novedad discográfica

por Víctor Tapia el 30/06/2022

Después de mostrarla gratuitamente en sectores populares de Santiago al aire libre, el Quilapayún dirigido por Eduardo Carrasco presentó el pasado sábado 18 de junio en el Teatro Municipal de Santiago la cantata Fulgor y muerte de Joaquín Murieta, basado en los textos de Pablo Neruda y de la que recientemente han lanzado un disco.

PUBLICIDAD

 

PUBLICIDAD

 

 



© 2022 CANCIONEROS.COM