Letras de canciones
Vota: +2


Idiomas
       

Traducción automática
  
NOTA IMPORTANTE El uso de traducciones automáticas suele dar resultados inesperados.
 
Comentarios

Elizamburu de Sarre, du Labour, du XIXème siècle. Pour beaucoup, le plus grand poète populaire basque. Si la vie rurale heureuse existe, nous pourrions difficilement la célébrer de plus belle manière. Si elle n’existait pas, nous aurions maintenant le moyen d’évoquer sa possible existence de façon émouvante.

Aparece en la discografía de

Ikusten duzu goizean


Vois-tu le matin, aux premières lueurs, sur une colline,
une maisonnette à la façade reluisante, entre quatre chênes,
avec un chien blanc sous l'arcade et, à côté, une petite fontaine ?
C'est là que je vis, tranquille.

Bien que ce ne soit pas un palais, j'aime la maison qui m'a vu naître,
choisie par mes ancêtres Hors de cette maison je me sens comme égaré.
Tout comme j'y suis né De là, ce monde je quitterai si je ne perds pas la raison.

Dans ma maison j'ai mes propres aiguillons, charrues et houes,
courroies et jougs. Pour le moment, partout regorge le grain de la dernière moisson.
Nous ne mourrons pas de faim si cet été est aussi fécond.

Trois vaches sont en train de paître avec leurs génisses et leurs veaux,
leurs mamelles, de lait remplies. il y a deux bœufs à la tête blanche
et l'échine noire, avec de longues cornes, moutons, tendres agneaux,
chèvres et brebis; de tous, je suis le maître.

Au monde il n'y a homme, ni prince ni roi plus heureux que moi.
J'ai une épouse, une fille, un garçon, bonne santé d'autre part, et en outre
suffisamment de biens. Que peut-on demander d'autre ?

Je commence ma tâche le matin mais quand arrive la nuit
je suis le maître à table. Quand j'ai épousé ma femme
j'ai trouvé une bonne chrétienne. Les jours d'abstinence,
elle ne jettera dans la marmite aucun morceau de lard, même pas par mégarde.

Piarres est mon fils, très débrouillard malgré son jeune âge.
De très bonne heure il mène le troupeau au pâturage.
S'il suit mes pas comme il parait le faire, il ne perdra pas l'héritage.

Ma fille Kattalin, à ses onze ans ressemble à sa maman.
Elle a ses mêmes yeux, on dirait le fond du ciel bleu
Avec le temps je crois, selon ce que je vois qu'elle deviendra assurément
une bonne épouse.

Vivant de façon aisée, nous ne pouvons sur cette terre
laisser un compagnon être affamé. Le besoin ne frappe jamais
à la porte de notre maison, sauf si nous préparons un bon banquet
et qu'il y a une place à notre côté.

Mon épouse María, est une femme travailleuse, pas trop corpulente.
Ayant chez moi des sourires autant que j'en veux, je demande la grâce de finir
ma vie comme je l'ai commencée.










 
  

PUBLICIDAD
PROGRAMA BARNASANTS 2017
PUBLICIDAD

 

LO + EN CANCIONEROS.COM

 

HOY DESTACAMOS
Balance anual

el 31/12/2016

Por quinto año consecutivo hemos elaborado una lista con los discos imprescindibles del año que se termina. Como cada año no pretendemos pontificar sobre cuáles han sido los mejores. Seguramente habrá tantas listas posibles como aficionados. Esta es sencillamente nuestra lista con la total seguridad que si bien no están todos los que son, sí son todos los que están.

HOY EN PORTADA
Óbito

el 14/01/2017

El cantante y compositor folclórico Horacio Guarany, falleció ayer a los 91 años a causa de un paro cardiorrespiratorio, en su casa de la localidad bonaerense de Luján, tras 60 años de actividad artística que dejó un vasto legado en el canto popular y le valió un amplio reconocimiento.

 



© 2017 CANCIONEROS.COM, CANDIAUTOR 2010 SL

Notas legales

Qué es cancioneros
Aviso legal
• Política de privacidad

Servicios

Contacto
Cómo colaborar
Criterios
Estadísticas
Publicidad

Síguenos

  

 

Acceso profesional