Vuela, palomita (o Dieciséis de julio)
Vuela, palomita, ay sí,
de tu palomar, ay no,
hasta la ventana, ay sí,
de mi prenda amada, ay no.
Lucero del alba, ay sí,
estás alumbrando, ay no.
Escúchanos, padre, ay sí,
te estamos cantando, ay no.
Escúchanos, madre, ay sí,
te estamos cantando, ay no.
Dieciséis de julio, ay sí,
ya va amaneciendo, ay no;
toda La Tirana, ay sí, *
va resplandeciendo, ay no.
Versión de Isabel Parra:
Dieciséis de julio, ay sí,
ya va amaneciendo, ay no.
Por toda las calles, sí,
vas resplandeciendo, ay no.
Reluciente el cielo, ay sí,
descubre su manto, ay no.
porque en este día, sí,
celebran tu santo, ay no.
Lucero brillante, ay sí,
me estás alumbrando, ay no.
Escúchanos, madre, ay sí,
te estamos cantando, ay no.
Versión de Ángel Parra:
Dieciséis de julio, ay sí,
ya va amaneciendo, ay no.
Por toda la tierra, ay sí,
va resplandeciendo, ay no.
Reluciente aurora, ay sí,
descubre su manto, ay no.
Escúchanos, madre, ay sí,
te estamos cantando, ay no.
Lucero del alba, ay sí,
me estás alumbrando, ay no.
Escúchanos, madre, ay sí,
te estamos cantando, ay no.
* En Violeta Parra en Ginebra: «en toda la tierra, ay sí».
En Violeta Parra en Ginebra se omite la segunda estrofa y se presenta la canción con el siguiente relato:
«Avec la civilisation la femme chilienne elle perd ces traditions. Là-bas il y a pas de costumes pour les femmes, malgré ça il y a des endroits que les femmes, elles prennent des habits un petit peu comme ça. Mais, ça, c’est un… c’est une robe vraiment à moi, parce que c’est maman qui l’a fait, et tel comme elle faisait mes habits quand j’étais très petite. Maman elle était pauvre, elle devait habiller dix enfants, alors ça c’était dur et le couturier il gardait tous les morceaux, les petits morceaux de chiffon, et c’était moi qui portait toujours des robes de mille couleurs».
(«Con la civilización la mujer chilena pierde estas tradiciones. Allá no hay trajes para mujeres, sin embargo hay lugares donde las mujeres llevan ropa más o menos de este estilo. Pero este es un vestido verdaderamente para mí, porque lo ha hecho mi mamá, tal como hacía mi ropa cuando yo era muy pequeña. Mamá era pobre, tenía que vestir a diez niños, así que era difícil; el sastre le guardaba todos los retales, todos los trocitos de tela, por eso yo siempre llevaba trajes de mil colores»).
Texto anotado por Violeta Parra en el pueblo La Tirana, de la Pampa del Tamarugal, Iquique, donde anualmente el 16 de julio comienzan las fiestas en las que durante tres días se celebra la Virgen del Carmen.
El cantautor chileno Nano Stern vuelve a Europa con Inventemos un país, una gira en la que presentará en el festival BarnaSants el disco grabado en homenaje a Víctor Jara y ofrecerá un repaso por las canciones más emblemáticas de su repertorio, junto a un homenaje a los grandes referentes de la canción popular chilena como Violeta Parra, Patricio Manns y el propio Jara.
La trigésima edición del festival BarnaSants se despide este fin de semana con tres conciertos de Nano Stern, Marta Gómez y Borja Penalba en Cotxeres de Sants, marcando además la última edición bajo la dirección de Pere Camps.
El nuevo disco de Las Migas, titulado Flamencas, representa una vuelta vibrante al flamenco más tradicional desde una perspectiva contemporánea, empoderada y femenina, con colaboraciones destacadas y una propuesta visual renovada.
El Ayuntamiento de la ciudad española de Valladolid ha reconocido la trayectoria de Joaquín Díaz en la investigación, preservación y difusión de la cultura tradicional, en un emotivo homenaje celebrado hoy en el Salón de Recepciones del Consistorio.
El reconocido cantautor argentino Abel Pintos presenta Gracias a la vida, un EP de versiones que dialogan con la memoria sentimental del continente. Con interpretaciones personales de obras icónicas, Abel Pintos revisita canciones que marcaron su historia musical y emocional.