Black Star Line
Y su media sonrisa
Viene haciendo la ronda
Camina sin pausa pero sin prisa
Esta noche se fía
Y mañana ya es tarde
Compra tu travesía
Aquí no hay más leña
Que la que arde
Você sempre será negro (tú siempre serás negro)
E a África chama (y África te reclama)
Não lhe faça um quebranto (no le hagas un quiebro)
Olha bem seu sangue é quem reclama (mira que es tu sangre la que te llama)
Junta para o regreso (junta para el regreso)
E centavo a centavo (y centavo a centavo)
Agora que é seu dono (ahora que eres tu dueño)
Vai cumprir um sonho para os escravos (cumple con el sueño de los esclavos)
Quém me seca as lágrimas (quién me seca las lágrimas)
Tantas cuantas já chorei (tantas como ya lloré)
Quém me cura a ferida (quién me cura la herida)
Que levo conmigo e que só eu sei (que llevo cosida sobre la piel)
Quién a mi alma en pena
Cortará las cadenas
Quién por esta condena
Pagará mi cena, mi pan y mi miel
Negro que se lamenta (negro que se lamenta)
E que se desespera (y que se desespera)
Vai sobrar no embarque (sobrará en el pasaje)
E por sabotagem já era (y por sabotaje se queda fuera)
O que estou te vendendo (lo que te estoy vendiendo)
Nao é felicidade (no es la felicidad)
Nao é o paraíso (no es lo que se te ofrece)
Mais é parecido com a liberdade (pero se parece a la libertad)
Del muelle de Manhattan
Hasta Puerto Limón
Hay un grito que arrasa volvemos a casa
Esa es la canción
No rechaces la oferta
De la Black Star
Todo el mundo a cubierta
La nave está lista para zarpar
Quém me seca as lágrimas (quién me seca las lágrimas)
Tantas cuantas ja chorei (tantas como ya lloré)…
Quién a mi alma en pena
Cortará las cadenas…
Demasiado bonito
Para que sea cierto
Todo es un desvarío
No salen navíos para el desierto
Quién dijo que los ciegos
Obedecen al tuerto
Donde mandan los blancos
No mandan los negros pero ni muertos
Mal futuro o que espera (mal futuro le espera)
Aos desobedientes (a los desobedientes)
Tem a boca fechada (ten cerrada la boca)
E mata o orgulho com os seus dentes (y muerde tu orgullo entre los dientes)
Acabou sua aventura (se acabó la aventura)
E o delirio africano (y el delirio africano)
Agora nao e escravo (ahora no eres esclavo)
Apenas um pobre e americano (tan solo eres pobre y americano)
Quém me seca as lágrimas (quién me seca las lágrimas)
Tantas cuantas ja chorei (tantas como ya lloré)…
Quién a mi alma en pena
Cortará las cadenas…
La traducción y adaptación de los versos en portugués es de Leo Minax.
Casi cuatro décadas después de su estreno en Ámsterdam, la cantata Dialecto de Pájaros del compositor Patricio Wang revive en Chile con una versión revisada por su autor. Una obra mística y vanguardista que regresa para cerrar un ciclo pendiente en la historia musical de Quilapayún y Patricio Wang.
El Festival BarnaSants 2026 iniciará el 27 de enero, en el Palau de la Música Catalana de Barcelona, su 31.ª edición con un concierto de homenaje al cantautor Lluís Llach, que conmemorará el 50.º aniversario de los míticos conciertos de enero de 1976. El espectáculo reproducirá, medio siglo después el repertorio original íntegro de aquellos conciertos con la participación de artistas como Manel Camp, Santi Arisa, Borja Penalba, Gemma Humet o Joan Reig, entre otros.
El cantautor asturiano Víctor Manuel inaugura etapa con Altafonte y presenta un álbum producido por David San José, formado por composiciones que abordan el amor, la esperanza y la identidad personal en un tiempo marcado por la incertidumbre.
El investigador y periodista Jorge Leiva publica un volumen que revisa, con rigor documental, todas las canciones grabadas por Víctor Jara entre 1957 y 1973, acompañadas de contexto histórico, creativo y biográfico. El lanzamiento oficial será el 25 de noviembre en el Centro Cultural Ceina, en Santiago.
La cantante italiana Ornella Vanoni, conocida por clásicos como Senza fine, deja una trayectoria de más de siete décadas marcada por la versatilidad, la presencia escénica y su papel como una de las grandes damas de la canción italiana.