Je viens d'un silence


Je viens d'un silence
ancien et très long
de gens qui se lèvent
du fond des siècles,
de gens qu'on appelle
classes subalternes,
je viens d'un silence
ancien et très long.

Je viens des places
et des rues pleines
des garçons qui jouent
et des vieux qui attendent,
tandis que les hommes et les femmes
sont en train de travailler
aux petits ateliers,
à la maison ou aux champs.

Je viens d'un silence
qui n'est pas résigné,
d'où le verger commence
et fini la terre sèche,
d'effort et blasphème
parce que tout va mal:
qui perd ses origines
perd de son identité.

Je viens d'un silence
ancien et très long,
de gens sans mystiques
ni grands capitaines,
qui vivent et qui meurent
dans l'anonymat,
qui n'ont jamais cru
aux phrases solennelles.

Je viens d'une lutte
qui est sourde et constante,
je viens d'un silence
que rompront les gens
qui maintenant veulent être libres,
qui aiment la vie,
et exigent les choses
qui leur ont été refusées.

Je viens d'un silence
ancien et très long,
je viens d'un silence
qui n'est pas résigné
je viens d'un silence
que rompront les gens,
je viens d'une lutte
qui est sourde et constante.

(1975)

Versión de Raimon
Versión de VerdCel
Idiomas

Comentarios

Traduction: Miquel Pujadó

Esta canción aparece en la discografía de
LO + LEÍDO
1.
Martirio presenta «Al sur del tango», un viaje donde la copla encuentra a su «marido»
[14/04/2026] por Xavier Pintanel

Martirio llevó el pasado domingo 12 de abril al Auditori de Barcelona, en el marco del Ciclo de canción de autor BarnaSants, su espectáculo Al sur del tango, una propuesta que enlaza las raíces compartidas entre Argentina y España desde una interpretación que es tanto voz como gesto y emoción.

2.
Magalí Sare, la otra Rosalía
[30/04/2026] por Xavier Pintanel

La cantante, flautista y compositora catalana Magalí Sare presenta Descasada, un trabajo entre la investigación antropológica y la libertad musical. Sare se sitúa en una escena de mujeres altamente formadas que han redefinido la canción de autor contemporánea.