Rhum et café
je viens des terres chaudes
tel un poème de Guillen,
comme une ceinture de feu,
tout noir comme le café.
Allons boir un café.
Les tambours de cuir
font battre si fort mon coeur,
mon coeur de bandit
qui cherche la liberté.
Je ne te frapperai pas,
je n’élèverai pas la voix,
sans le respect, mon frère,
jamais il n’y aura d’entente.
Le gringo donnera au latino
un chewing-gum à macher,
un dollar pour faire les courses
et personne ne s’indigne.
Traduction: Sylvie Brugerolles
Abril de 2026. Una visita a Cuenca. La ciudad alta parece casi inalcanzable pero se va abriendo al paso del caminante y se descubre a pinceladas, se avanza lentamente con atención a los detalles, te va envolviendo su generosa ofrenda de ocres, una esencia dulce de calles antiguas, escenario de historias de vida que fueron y van arriba y abajo. Cuenca, refugio de miradas eternas que en sus horizontes van quedando guardadas, también en nuestra memoria. Cuenca, la de la piel quebrada por hoces y ríos, la que celebró en el siglo XX su poeta Federico Muelas, la que envejece y revive en el XXI y cada día.
La cantautora de Tortosa repasa el significado de su nuevo triple álbum, explica el simbolismo de Groenlàndia, reivindica el papel del BarnaSants en su trayectoria y recuerda el concierto con el que clausuró la 31ª edición del festival junto a la Banda de Música de La Sénia.
El nuevo libro Mig segle vora el drac. Una història del grup Falsterbo de Miquel-Lluís Muntané reconstruye más de medio siglo de trayectoria de Falsterbo, uno de los grupos fundamentales —y el más longevo— de la Nova Cançó, y, a través de su historia, recupera una parte esencial de la memoria musical y social de Cataluña.