Nit de vetlla
Eixa nit és nit de vetlla,
eixa nit és nit de vetlla.
Ha nascut una donzella,
la miren i fa sol.
Un infant com una estrella,
la Kyrie eileson, la Kyrie eleison!
Els pastors la van a veure,
els pastors la van a veure.
Al coll porten una ovella,
la miren i fa sol.
I en el braç una cistella,
La Kyrie eleison, la Kyrie eleison!
Plena de fruita novella,
plena de fruita novella.
No són pomes, ni són peres,
la miren i fa sol.
Són avellanes i ametlles,
la Kyrie eileson, la Kyrie eleison!
eixa nit és nit de vetlla.
Ha nascut una donzella,
la miren i fa sol.
Un infant com una estrella,
la Kyrie eileson, la Kyrie eleison!
Els pastors la van a veure,
els pastors la van a veure.
Al coll porten una ovella,
la miren i fa sol.
I en el braç una cistella,
La Kyrie eleison, la Kyrie eleison!
Plena de fruita novella,
plena de fruita novella.
No són pomes, ni són peres,
la miren i fa sol.
Són avellanes i ametlles,
la Kyrie eileson, la Kyrie eleison!
Versión de Guillermina Motta
Idiomas
Comentarios
Kyrie eleison es el nombre común de una importante oración de la liturgia cristiana, también denominada «Señor, ten piedad»: Kyrie es el caso vocativo del sustantivo griego κύριος (kyrios: «señor») y significa «¡Oh Señor!», mientras que Eleison, en griego ἐλέησον, es imperativo aoristo del verbo ἐλεέω «compadecerse». La invocación Kyrie eleison ya se conocía en la antigüedad antecristiana, concretamente, en los cultos paganos. Posteriormente Kyrie eleison es una expresión utilizada constantemente en todas las liturgias cristianas. El Kyrie eleison es uno de los cantos más antiguos del canto gregoriano.
Esta canción aparece en la discografía de
LO + LEÍDO